kb.pub

Oferă informaţii despre Institutul Naţional de Cercetare-Dezvoltare pentru Ştiinţe Biologice Bucureşti, cu detalii referitoare la proiecte, la conducere şi la departamentele componente.

Información de Contacto

En catálogos

Musharof Chy21/02/20251 min de lecturaActualizado hace 11 meses

Preguntas frecuentes

¿Cómo puedo contactarlos?

La información de contacto está disponible en kb.pub.

¿Son accesibles para sillas de ruedas?

La información de accesibilidad se proporciona cuando está disponible.

¿Aceptan reservas?

Por favor, consulte los detalles del negocio para conocer las políticas de reserva.

¿Qué métodos de pago se aceptan?

Las opciones de pago generalmente se enumeran en los detalles del negocio.

¿Hay estacionamiento disponible?

La información de estacionamiento puede incluirse en la descripción del negocio.

¿Cuáles son los horarios de apertura?

Los horarios de apertura se enumeran en la sección de información del negocio.

¿Tienes más preguntas? Visita kb.pub para más información.

Contenido relacionado

Problemas

Más
The most common and widely accepted translation for "Hardware" (referring to computer or electronic components) is: **Hardware** It is a widely adopted anglicism in Spanish. However, if you need a more descriptive or formal translation, you could use: * **Equipo físico** (Physical equipment) * **Componentes físicos** (Physical components) But in almost all contexts, **Hardware** is the correct and preferred term.Medio

I'm experiencing strange visual glitches, like flickering textures and colored lines, during my gami

I'm experiencing strange visual glitches, like flickering textures and colored lines, during my gaming sessions. I suspect my graphics card might be failing, as this started happening after a recent d...

Ver detalles
The most common and widely accepted translation for "Hardware" (referring to computer or electronic components) is: **Hardware** It is a widely adopted anglicism in Spanish. However, if you need a more descriptive or formal translation, you could use: * **Equipo físico** (Physical equipment) * **Componentes físicos** (Physical components) But in almost all contexts, **Hardware** is the correct and preferred term.Crítico

My external hard drive, which contains all my important work files, suddenly stopped being recognize

My external hard drive, which contains all my important work files, suddenly stopped being recognized by my computer. I've tried different USB ports and cables, but it's still not showing up, and I'm ...

Ver detalles
The most common and widely accepted translation for "Hardware" (referring to computer or electronic components) is: **Hardware** It is a widely adopted anglicism in Spanish. However, if you need a more descriptive or formal translation, you could use: * **Equipo físico** (Physical equipment) * **Componentes físicos** (Physical components) But in almost all contexts, **Hardware** is the correct and preferred term.Alto

I've been noticing that my laptop gets incredibly hot, even when I'm just browsing the web. This hea

I've been noticing that my laptop gets incredibly hot, even when I'm just browsing the web. This heat seems to be causing my applications to freeze and my overall system performance has significantly ...

Ver detalles

Animales

Más
🏠 Acogida

Cat ZENN

CatUnknown
1 años
Macho

Description available

🏠 Acogida

Simba

CatUnknown
1 años
Macho
🐾 Adopción

Tiger

DogGolden Retriever
8 años
Hembra

Description available

Sydney, Australia
Ver Detalles