kb.pub

David Fricke's review: "Def Leppard may not be highly original, but they mean what they play, and Pyromania puts some much-needed fire back on the radio." 4 stars.

En catálogos

Musharof Chy21/02/20251 min de lecturaActualizado hace 11 meses

Preguntas frecuentes

¿Hay estacionamiento disponible?

La información de estacionamiento puede incluirse en la descripción del negocio.

¿Qué métodos de pago se aceptan?

Las opciones de pago generalmente se enumeran en los detalles del negocio.

¿Dónde está ubicado este negocio?

Consulte los detalles de ubicación y el mapa proporcionados en esta página.

¿Aceptan reservas?

Por favor, consulte los detalles del negocio para conocer las políticas de reserva.

¿Son accesibles para sillas de ruedas?

La información de accesibilidad se proporciona cuando está disponible.

¿Cómo puedo contactarlos?

La información de contacto está disponible en kb.pub.

¿Cuáles son los horarios de apertura?

Los horarios de apertura se enumeran en la sección de información del negocio.

¿Tienes más preguntas? Visita kb.pub para más información.

Contenido relacionado

Problemas

Más
The most common and widely accepted translation for "Hardware" (referring to computer or electronic components) is: **Hardware** It is a widely adopted anglicism in Spanish. However, if you need a more descriptive or formal translation, you could use: * **Equipo físico** (Physical equipment) * **Componentes físicos** (Physical components) But in almost all contexts, **Hardware** is the correct and preferred term.Medio

I've lost all audio output from my computer. I've checked the drivers and connections, but I'm still

I've lost all audio output from my computer. I've checked the drivers and connections, but I'm still not getting any sound, which is impacting my work and entertainment.

Ver detalles
The most common and widely accepted translation for "Hardware" (referring to computer or electronic components) is: **Hardware** It is a widely adopted anglicism in Spanish. However, if you need a more descriptive or formal translation, you could use: * **Equipo físico** (Physical equipment) * **Componentes físicos** (Physical components) But in almost all contexts, **Hardware** is the correct and preferred term.Medio

My CD/DVD drive is no longer recognizing any discs I insert. It spins them, but the computer doesn't

My CD/DVD drive is no longer recognizing any discs I insert. It spins them, but the computer doesn't detect any media, so I can't install software or watch movies.

Ver detalles
The most common and widely accepted translation for "Hardware" (referring to computer or electronic components) is: **Hardware** It is a widely adopted anglicism in Spanish. However, if you need a more descriptive or formal translation, you could use: * **Equipo físico** (Physical equipment) * **Componentes físicos** (Physical components) But in almost all contexts, **Hardware** is the correct and preferred term.Bajo

I've noticed that the USB ports on my computer are no longer charging my phone or other devices. The

I've noticed that the USB ports on my computer are no longer charging my phone or other devices. They still seem to work for data transfer, but the charging functionality is gone.

Ver detalles