kb.pub

Logiciel Windows administratif et technique offrant des fonctions de suivi clientèle, articles et tarifs, facturation, et planning des travaux.

Información de Contacto

Musharof Chy21/02/20251 min de lecturaActualizado hace 11 meses

Preguntas frecuentes

¿Cómo puedo contactarlos?

La información de contacto está disponible en kb.pub.

¿Cuáles son los horarios de apertura?

Los horarios de apertura se enumeran en la sección de información del negocio.

¿Son accesibles para sillas de ruedas?

La información de accesibilidad se proporciona cuando está disponible.

¿Aceptan reservas?

Por favor, consulte los detalles del negocio para conocer las políticas de reserva.

¿Hay estacionamiento disponible?

La información de estacionamiento puede incluirse en la descripción del negocio.

¿Dónde está ubicado este negocio?

Consulte los detalles de ubicación y el mapa proporcionados en esta página.

¿Qué métodos de pago se aceptan?

Las opciones de pago generalmente se enumeran en los detalles del negocio.

¿Tienes más preguntas? Visita kb.pub para más información.

Contenido relacionado

Auditoría

Más
The most common and widely accepted translation for "Hardware" (referring to computer or electronic components) is: **Hardware** It is a widely adopted anglicism in Spanish. However, if you need a more descriptive or formal translation, you could use: * **Equipo físico** (Physical equipment) * **Componentes físicos** (Physical components) But in almost all contexts, **Hardware** is the correct and preferred term.Bajo

I'm constantly getting a 'paper jam' error on my printer, even though I've meticulously checked and

I'm constantly getting a 'paper jam' error on my printer, even though I've meticulously checked and removed all visible paper. I've tried cleaning the rollers, but the error message won't clear, and I...

Ver detalles
The most common and widely accepted translation for "Hardware" (referring to computer or electronic components) is: **Hardware** It is a widely adopted anglicism in Spanish. However, if you need a more descriptive or formal translation, you could use: * **Equipo físico** (Physical equipment) * **Componentes físicos** (Physical components) But in almost all contexts, **Hardware** is the correct and preferred term.Crítico

My desktop computer is completely unresponsive. When I press the power button, nothing happens – no

My desktop computer is completely unresponsive. When I press the power button, nothing happens – no lights, no sounds, not even a fan spin. It was working fine yesterday, and now it's dead.

Ver detalles
The most common and widely accepted translation for "Hardware" (referring to computer or electronic components) is: **Hardware** It is a widely adopted anglicism in Spanish. However, if you need a more descriptive or formal translation, you could use: * **Equipo físico** (Physical equipment) * **Componentes físicos** (Physical components) But in almost all contexts, **Hardware** is the correct and preferred term.Medio

My wireless mouse has become very unresponsive lately, with significant lag and frequent disconnecti

My wireless mouse has become very unresponsive lately, with significant lag and frequent disconnections. I've replaced the batteries, but the problem persists, making it difficult to work efficiently.

Ver detalles