kb.pub

Provider of telecommunications equipment, including: central office switching, transmission, fiber optics, DSL products, batteries and power, wire and cable and other central office hardware.

Información de Contacto

En catálogos

Musharof Chy21/02/20251 min de lecturaActualizado hace 11 meses

Preguntas frecuentes

¿Qué métodos de pago se aceptan?

Las opciones de pago generalmente se enumeran en los detalles del negocio.

¿Aceptan reservas?

Por favor, consulte los detalles del negocio para conocer las políticas de reserva.

¿Cómo puedo contactarlos?

La información de contacto está disponible en kb.pub.

¿Son accesibles para sillas de ruedas?

La información de accesibilidad se proporciona cuando está disponible.

¿Dónde está ubicado este negocio?

Consulte los detalles de ubicación y el mapa proporcionados en esta página.

¿Cuáles son los horarios de apertura?

Los horarios de apertura se enumeran en la sección de información del negocio.

¿Hay estacionamiento disponible?

La información de estacionamiento puede incluirse en la descripción del negocio.

¿Tienes más preguntas? Visita kb.pub para más información.

Contenido relacionado

Asesor

Más
Business Operations ProblemsAlto

I'm struggling with unpredictable delays in receiving raw materials from my key suppliers. This is c

I'm struggling with unpredictable delays in receiving raw materials from my key suppliers. This is causing stockouts of finished goods, leading to lost sales and frustrated customers.

Ver detalles
The most common and widely accepted translation for "Hardware" (referring to computer or electronic components) is: **Hardware** It is a widely adopted anglicism in Spanish. However, if you need a more descriptive or formal translation, you could use: * **Equipo físico** (Physical equipment) * **Componentes físicos** (Physical components) But in almost all contexts, **Hardware** is the correct and preferred term.Bajo

I'm having trouble connecting my Bluetooth headphones and mouse to my computer. They were working fi

I'm having trouble connecting my Bluetooth headphones and mouse to my computer. They were working fine before, but now they won't pair or maintain a stable connection.

Ver detalles
The most common and widely accepted translation for "Hardware" (referring to computer or electronic components) is: **Hardware** It is a widely adopted anglicism in Spanish. However, if you need a more descriptive or formal translation, you could use: * **Equipo físico** (Physical equipment) * **Componentes físicos** (Physical components) But in almost all contexts, **Hardware** is the correct and preferred term.Alto

The touchscreen on my laptop has become completely unresponsive in certain areas. I can no longer us

The touchscreen on my laptop has become completely unresponsive in certain areas. I can no longer use touch gestures to navigate, which is a major inconvenience.

Ver detalles

Horóscopo

Más