kb.pub

Base de conocimientos

Artículo0 advisor.knowledge_base.views

Here are a few options for translating "System Requirements Explained," depending on the desired nuance: **Most common and direct:** * **Requisitos del Sistema Explicados** **Slightly more formal or emphasizing the explanation:** * **Explicación de los Requisitos del Sistema** * **Los Requisitos del Sistema Explicados** (Adding "Los" makes it sound a bit more like a title) **If it's a guide or a section title:** * **Explicando los Requisitos del Sistema** (More active, "Explaining the System Requirements") **The best and most natural translation is usually:** **Requisitos del Sistema Explicados**

Comprensión de los requisitos y la compatibilidad de los sistemas de software.

Ver0 Útil
Artículo0 advisor.knowledge_base.views

Here are a few options for translating "Software Troubleshooting Guide," depending on the desired nuance: **Most common and direct:** * **Guía de solución de problemas de software** **Slightly more formal/technical:** * **Guía de diagnóstico y solución de problemas de software** (Guide for diagnosis and troubleshooting of software) **More concise (though less common for a formal title):** * **Guía de resolución de problemas de software** (Resolution is a good synonym for solution) **The best and most standard translation is:** **Guía de solución de problemas de software**

Problemas comunes de software y cómo solucionarlos.

Ver0 Útil