kb.pub

База знаний

Руководство0 Просмотры

Here are a few options for translating "Windows Disk Management Guide" to Russian, depending on the desired nuance: **Most common and direct translation:** * **Руководство по управлению дисками Windows** (Rukovodstvo po upravleniyu diskami Windows) - This is the most literal and generally understood translation. **Slightly more concise options:** * **Гид по управлению дисками Windows** (Gid po upravleniyu diskami Windows) - Using "Гид" (Guide) is a bit more informal but common. * **Инструкция по управлению дисками Windows** (Instruktsiya po upravleniyu diskami Windows) - This emphasizes the instructional aspect. **Which one to use?** * **Руководство по управлению дисками Windows** is the safest and most formal choice.

Как разбивать, форматировать и управлять жесткими дисками в Windows.

Просмотр0 Нашли полезным
Статья0 Просмотры

Управление службами Windows

Как управлять, запускать, останавливать и настраивать службы Windows.

Просмотр0 Нашли полезным
Руководство0 Просмотры

**Параметры восстановления Windows**

Использование среды восстановления Windows для устранения серьезных проблем с системой.

Просмотр0 Нашли полезным
Руководство0 Просмотры

Here are a few options for translating "Windows Task Manager Guide" to Russian, depending on the desired nuance: **Most common and direct:** * **Руководство по Диспетчеру задач Windows** (Rukovodstvo po Dispetcheru zadach Windows) - This is the most literal and standard translation. **Slightly more concise:** * **Гид по Диспетчеру задач Windows** (Gid po Dispetcheru zadach Windows) - Using "Гид" (Guide) is also common, though "Руководство" is often preferred for technical documentation. **Focusing on instructions:** * **Инструкция по использованию Диспетчера задач Windows** (Instruktsiya po ispol'zovaniyu Dispetchera zadach Windows) - This emphasizes that it's an instruction manual. **The best and most standard translation is generally:** **Руководство по Диспетчеру задач Windows**

Как использовать Диспетчер задач для мониторинга производительности и управления запущенными процессами.

Просмотр0 Нашли полезным
Статья0 Просмотры

Here are a few options for translating "Fixing Blue Screen Errors" to Russian, depending on the desired nuance: **Most common and direct:** * **Исправление ошибок синего экрана** (Ispravleniye oshibok sinego ekrana) - *Fixing of blue screen errors* (This is the most literal and generally understood translation.) **Slightly more active/focused on the process:** * **Устранение ошибок синего экрана** (Ustraneniye oshibok sinego ekrana) - *Elimination/Removal of blue screen errors* (Often used in technical contexts for resolving issues.) **If you want to emphasize the action of "fixing" (less common for technical documentation):** * **Ремонт ошибок синего экрана** (Remont oshibok sinego ekrana) - *Repair of blue screen errors* (Less common for software errors, but understandable.) **The best and most standard translation is:** **Исправление ошибок синего экрана**

Руководство по диагностике и устранению ошибок "Синего экрана смерти" (BSOD) в Windows.

Просмотр0 Нашли полезным
Статья0 Просмотры

Here are a few options for translating "Windows Registry Basics" to Russian, depending on the desired nuance: **Most common and direct translation:** * **Основы реестра Windows** (Osnovy reestra Windows) - This is the most standard and widely understood translation. **Slightly more formal/technical:** * **Базовые сведения о реестре Windows** (Bazovye svedeniya o reestre Windows) - "Basic information about the Windows Registry." **Focusing on the fundamentals:** * **Азы реестра Windows** (Azy reestra Windows) - "The ABCs/rudiments of the Windows Registry." **The best and most natural choice is usually:** * **Основы реестра Windows**

Понимание реестра Windows и как безопасно вносить в него изменения.

Просмотр0 Нашли полезным
Руководство0 Просмотры

Here are a few options for translating "Backing Up Your Windows Computer" to Russian, depending on the desired nuance: **Most common and direct translation:** * **Резервное копирование вашего компьютера с Windows** (Rezervnoye kopirovaniye vashego komp'yutera s Windows) - This is the most literal and technically accurate translation. **Slightly more concise options:** * **Резервное копирование Windows** (Rezervnoye kopirovaniye Windows) - "Backing up Windows" (often implies the computer itself). * **Создание резервной копии вашего компьютера с Windows** (Sozdaniye rezervnoy kopii vashego komp'yutera s Windows) - "Creating a backup copy of your Windows computer." **Which one to use?** * **"Резервное копирование вашего компьютера с Windows"** is best for formal instructions or technical documentation. * **"Резервное копирование Windows"** is often used in less formal contexts or titles.

Как создавать резервные копии и точки восстановления для защиты ваших данных и системы.

Просмотр0 Нашли полезным
Руководство0 Просмотры

Есть несколько вариантов перевода, в зависимости от контекста: **Наиболее распространенный и точный перевод:** * **Устранение неполадок Центра обновления Windows** **Другие возможные варианты:** * **Диагностика проблем Центра обновления Windows** (Более формальный) * **Решение проблем с Центром обновления Windows** (Более разговорный) **Рекомендуемый вариант:** **Устранение неполадок Центра обновления Windows**

Полное руководство по устранению проблем с Центром обновления Windows и сбоев установки.

Просмотр0 Нашли полезным
Статья0 Просмотры

Вот несколько вариантов перевода, в зависимости от контекста и желаемого стиля: **Наиболее точный и нейтральный:** * **Объяснение распространенных кодов ошибок Windows** **Более краткий и часто используемый в заголовках:** * **Расшифровка кодов ошибок Windows** * **Коды ошибок Windows: Объяснение** **Более разговорный (менее формальный):** * **Что означают распространенные коды ошибок Windows** **Рекомендуемый вариант для технического заголовка:** * **Объяснение распространенных кодов ошибок Windows**

Справочное руководство по пониманию и устранению распространенных кодов ошибок Windows.

Просмотр0 Нашли полезным
Руководство0 Просмотры

Вот несколько вариантов перевода, в зависимости от контекста и желаемого стиля: **Наиболее точный и часто используемый вариант:** * **Руководство по средству проверки системных файлов Windows** **Более краткие варианты:** * **Руководство по SFC (System File Checker)** (Если аудитория знакома с аббревиатурой) * **Руководство по проверке системных файлов Windows** **Более формальный вариант:** * **Пособие по утилите проверки системных файлов Windows** **Рекомендуемый вариант для большинства случаев:** **Руководство по средству проверки системных файлов Windows**

Как использовать команды SFC и DISM для восстановления поврежденных системных файлов Windows.

Просмотр0 Нашли полезным
Статья0 Просмотры

Оптимизация производительности Windows

Советы и хитрости для ускорения вашего компьютера с Windows и улучшения общей производительности.

Просмотр0 Нашли полезным
Статья0 Просмотры

Here are a few options for translating "Removing Malware from Windows" to Russian, depending on the desired nuance: **Most common and direct:** * **Удаление вредоносного ПО из Windows** (Udaleniye vredonosnogo PO iz Windows) - *This is the most literal and technically accurate translation.* **Slightly more common in everyday speech:** * **Удаление вирусов из Windows** (Udaleniye virusov iz Windows) - *While "malware" is broader than just "viruses," this is often used colloquially.* **Focusing on the process:** * **Очистка Windows от вредоносного ПО** (Ochistka Windows ot vredonosnogo PO) - *Meaning "Cleaning Windows from malware."* **The best and most professional translation is generally:** **Удаление вредоносного ПО из Windows**

Как обнаружить и удалить вирусы, вредоносное ПО и другие угрозы безопасности с вашего компьютера.

Просмотр0 Нашли полезным